"Ta grand-mère t'en donnerait si elle pouvait le prononcer"
Parler espagnol avec un(e) Espagnol(e) n'est pas toujours simple. Parler anglais avec un(e) Espagnol(e) est pire.
Ma colocataire qui travaille dans un bar très touristique (danse flamenco et compagnie) m'a demandé quelques mots de français pour comprendre les commandes des clients de chez nous qui ne parlent pas 2 mots d'espagnol, ni d'anglais.
Elle me demande donc d'abord la traduction de "cerveza" qui donne donc "bière" chez nous, "biéééRRRR" chez elle.
Le deuxième mot qu'elle m'a demandé ne faisait pas partie de mes connaissances avancées.
Afin de faciliter cet échange culturel et linguistique de haut niveau, je propose donc que nous utilisions la langue la plus amusante du monde : l'ouzbek.
On repasse donc à l'anglais et le mot mystère devient "patz".
-"Patz ?"
-"Patz."
Aucun doute, c'est bien "Patz".
Moment important dans ma vie : c'est la première fois que l'anglais ne m'a pas aidé.
Mon interlocutrice me dit ensuite que c'est dans le genre d'un abricot. Un coup de génie et je m'exclame :
"Haaaaa PEACH ??"
Et on me répond de la manière la plus naturelle du monde dans un espagnol parfait :
"Bah oui, c'est quand même bien ce que j'ai dit, non?..."
Aucun commentaire:
Enregistrer un commentaire